O Brasil foi "descoberto" por Portugal no ano de 1500, e desde então, com a grande presença dos portugueses nos territórios brasileiros, a língua portuguesa foi se enraizando, enquanto as línguas indígenas foram aos poucos desaparecendo. Uma delas, talvez a que mais influenciou o atual português falado no Brasil, era o Tupinambá ou Tupi-guarani, falado pelos índios que habitavam o litoral. Esta língua foi a primeira utilizada como língua geral na colônia, ao lado do português, pois os padres jesuítas que vieram para catequizar os índios, estudaram e acabaram difundindo a língua.
No ano de
1757 uma Provisão Real proibiu a utilização do Tupi, época esta, em
que o Português já suplantava esta língua, ficando ele, o Português,
com o título de idioma oficial. Em 1759 os jesuítas foram expulsos, e a partir
de então a língua portuguesa se tornou definitivamente a língua oficial do
Brasil.
A língua
portuguesa, falada no Brasil, herdou, no entanto, um vasto vocabulário das
línguas indígenas, principalmente no que se diz respeito às denominações
da fauna, flora, e demais palavras relacionadas à natureza.
Os
portugueses trouxeram, então, muitos escravos capturados na África, para trabalhar nas terras brasileiras, e
estes vieram falando diversos dialetos, os quais contribuíram para a construção
da nossa língua. Muito do que temos hoje, foi herdado das línguas africanas,
bem como itens culturais que vieram junto com os escravos e aqui se instalaram.
Deste
modo, a língua portuguesa falada no Brasil, foi se distanciando da língua
portuguesa falada em Portugal, pois enquanto aqui, a língua recebia as
influências dos índios (nativos) e dos imigrantes africanos, em Portugal a
língua recebia influência do francês (principalmente devido à cultura, educação, etc., que na época era
prestigiada na frança.)
Quando a
família real veio para o Brasil, entre 1808 e 1821, as duas línguas novamente
se “aproximaram”, pois devido à grande quantidade de
portugueses nas grandes cidades, a língua foi sofrendo novamente a influência
dos mesmos e se parecendo com a língua-mãe.
O
português brasileiro sofreu, ainda, influências dos espanhóis, holandeses
e demais países europeus que invadiram o Brasil após a independência
(1822). Isso explica o porquê de algumas diferenças de vocabulário e/ou
sotaque existentes entre algumas regiões do Brasil.
Com a
influência do Romantismo
(movimento artístico-literário que aconteceu no início do século XIX), a literatura produzida no Brasil se intensificou, e
a língua portuguesa falada no Brasil foi se encorpando e ganhando uma nova
forma, diferenciando-se ainda mais da língua portuguesa falada em Portugal. Foi
despertado no país o individualismo e o nacionalismo através da
literatura, além da realidade política que impulsionava o país a se
distanciar e diferenciar ainda mais de Portugal.
A
normatização da língua foi como que consagrada pelo movimento modernista
(1922), que trouxe como crítica a valorização excessiva que ainda se
dava à cultura européia, e motivou o povo a valorizar sua própria
língua como “brasileira”.
Recentemente
tivemos uma reforma ortográfica, implantada no ano de 2009, a partir de um
acordo feito entre os países que tem como idioma oficial a língua portuguesa, e
algumas regras de escrita que diferenciavam a norma, foram
modificadas, deixando-a unificada. A oralidade, no entanto, continua mantendo
consideráveis distinções.
Nenhum comentário:
Postar um comentário